La Grande e Santa Settimana: una recensione
Dopo Il Libro delle Ore e delle Lodi,
uscito lo scorso anno, continua l'attività dell'Associazione
"Testimonianza Ortodossa" per fornirci libri di buona qualità con una
compilazione di molteplici officiature in uso nella Chiesa ortodossa.
Con ottimo tempismo nella Quaresima del 2016, è uscito il volume La Grande e Santa Settimana,
raccolta di officiature dal Mattutino della Domenica delle Palme fino
alla Liturgia della Pasqua. Finora, alle chiese ortodosse in Italia che
desideravano servire queste funzioni in lingua italiana, non restava che
servirsi dei testi provenienti dagli uniati, tra i quali i più
accessibili e comodi per l’uso erano quelli prodotti dall'eparchia
italo-albanese di Lungro (a dire il vero, la stessa eparchia di Lungro
ha appena prodotto una nuova edizione in due volumi delle
funzioni della Settimana Santa, che non abbiamo ancora potuto
esaminare, e che sarà interessante comparare per qualità con il volume
prodotto da "Testimonianza Ortodossa").
Ora, finalmente, gli ortodossi in Italia
possono vantare un prodotto di assoluta dignità tipografica, reso ancor
più durevole rispetto a Il Libro delle Ore e delle Lodi da una copertina in cartone rigido di cui si apprezzerà compiutamente il valore solo con il passaggio di molte Pasque.
La prima cosa che ci ha scaldato il cuore
all'apertura di questo libro è l'introduzione del nostro amico
Stilianos Bouris: quattordici pagine dedicate a una spiegazione, pulita e
compatta, del senso della Settimana Santa. Pur consapevoli che si
potrebbe dire molto di più, e che comunque il senso delle celebrazioni
non si spiega solo con le parole scritte, riteniamo che sia
assolutamente importante che i fedeli e i partecipanti ai riti della
Grande Settimana e della Pasqua comprendano il significato delle
funzioni a cui partecipano. Noi ci siamo dati da fare per trasmettere una spiegazione di queste funzioni attraverso il nostro sito e sotto forma di opuscoli, e riteniamo ogni sforzo in tal senso di importanza vitale.
Come tutte le opere di compilazione che
intendono coprire un determinato periodo, il problema resta sempre dove
si vuol far iniziare e dove si vuol far finire tale periodo. Confessiamo
di non avere molto chiaro in mente il perché si è voluto iniziare dal
Mattutino della Domenica delle Palme (quando questa Domenica, secondo lo
stile delle officiature ortodosse, ha inizio con il Vespro, e quando il
precedente Sabato di Lazzaro forma con la Domenica delle Palme una
festa inscindibile, tant'è che i due giorni condividono un Apolitichio, o
Tropario di congedo, comune). Allo stesso modo, non ci è chiaro perché
il libro termina con la Liturgia della Pasqua, quando anche il Vespro
pasquale (detto nell'uso greco Vespro dell'Agape) sarà celebrato nella
stragrande maggioranza delle chiese che si serviranno di questo libro.
Tuttavia, dobbiamo ricordare che in quasi tutte le compilazioni della
Settimana Santa (inclusi i libretti in italiano prodotti a Lungro negli
anni scorsi) non è compreso neppure l'officio della Pasqua, e quindi,
invece di arrabbiarci per quello che non è stato incluso, ci rallegriamo
di quello che è stato incluso comunque.
Certo, immaginiamo che i compilatori si
siano anche trovati di fronte a esigenze dovute ai limiti di
impaginazione, e riteniamo che abbiano scelto questi confini (da una
domenica mattina a una domenica mattina) per esigenze pratiche.
Rimpiangiamo un poco l'assenza delle Ore
pasquali (che comunque sono più diffuse nelle chiese di tradizione
russa), e prevediamo che la presenza di sole tre letture profetiche alla
Liturgia vesperale del Sabato Santo (invece delle quindici letture
riportate sui testi slavonici e romeni) costringerà molti utilizzatori
di questo libro a doversi ancora servire di altri testi, ma ammettiamo
che il fastidio è davvero di portata minore.
Non ci vogliamo soffermare sulla
traduzione in sé, per due ragioni: in primo luogo, siamo dell'idea che
dovranno passare ancora lunghi anni prima di arrivare a poter concordare
sui termini ideali; in secondo luogo, le traduzioni da diverse lingue
con diversi canoni di metrica (e diversi adattamenti canori e musicali)
possono richiedere variazioni di termini e dell’ordine stesso delle
parole nelle frasi. Se da una parte ci fa piacere che questo testo abbia
recepito alcune delle nostre osservazioni in
materia di traduzione liturgica, vediamo comunque che il materiale è
stato preso da fonti di diversa provenienza, e forse avrà bisogno in
futuro di una più attenta armonizzazione (si notino per esempio due
versioni diverse dell'Apolitichio pasquale alle pagine 374 e 387/9). Ma
per questo, ci saranno ancora molte Pasque di tempo per migliorare.
Oggi, La Grande e Santa Settimana
è un testo indispensabile per ogni chiesa ortodossa in Italia, a
prescindere dalla lingua in cui si celebrano le funzioni (anche laddove
per qualche ragione pastorale non si celebra in italiano, questa sarà la
lingua nelle quali i riti ortodossi saranno per lo meno spiegati
alle generazioni future). Volete fare un vero piacere alla vostra
parrocchia, e facilitare la diffusione dell'Ortodossia in Italia?
Compratene TRE copie: una per il coro, una per il santuario, e una per
l'aula del catechismo o della scuola parrocchiale. Sarà uno dei migliori
investimenti che la chiesa possa fare.
Nessun commento:
Posta un commento